1 |
23:56:05 |
eng-rus |
бур. |
DMS |
внутрискважинное оборудование контроля процессов (downhole monitoring system) |
ilyas_levashov |
2 |
23:52:22 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Dependency Check |
проверка зависимостей |
Eni_M |
3 |
22:39:22 |
eng-rus |
под. |
tax reference number |
ИНН (в Великобритании; A tax reference number is a unique number used by Revenue to identify each person or business in the tax system.) |
Nyufi |
4 |
22:34:22 |
eng-rus |
бізн. |
hypercreatinaemia |
гиперкреатинемия |
inspirado |
5 |
22:32:54 |
rus-fre |
заг. |
участвовать в |
être engagé dans (Si un tel composé est engagé dans un processus, chimique ou physique, la différence de masse entre les isotopes aura pour effet de fractionner les espèces.) |
I. Havkin |
6 |
22:13:00 |
rus-fre |
заг. |
сильный |
brutal (Les névralgies faciales sont souvent à l'origine de douleurs brutales.) |
I. Havkin |
7 |
22:01:27 |
eng-rus |
бізн. |
through negotiations |
путём переговоров |
Nyufi |
8 |
21:58:52 |
eng-rus |
мет. |
thickness differential across the width of a coil |
разнотолщинность |
MichaelBurov |
9 |
21:58:44 |
rus-fre |
тех. |
способность к расширению |
capacité d'expansion |
I. Havkin |
10 |
21:57:58 |
rus-spa |
тех. |
способность к расширению |
capacidad de expansión |
I. Havkin |
11 |
21:57:36 |
eng-rus |
мет. |
edgewave |
краевая волна |
MichaelBurov |
12 |
21:57:11 |
rus-ita |
тех. |
способность к расширению |
capacità di espansione |
I. Havkin |
13 |
21:55:49 |
rus-ger |
гідравл. |
насосная характеристика |
hydraulische Kennlinie |
isirider57 |
14 |
21:55:42 |
eng-rus |
тех. |
expansion capacity |
способность к расширению |
I. Havkin |
15 |
21:51:31 |
eng-rus |
рел. |
misery |
скорбь |
vallissimus |
16 |
21:51:00 |
eng-rus |
телеком. |
network provisioning |
обеспечение сети (см. wikipedia.org) |
Lyme |
17 |
21:50:52 |
eng-rus |
мет. |
center buckle |
волнистость центра |
MichaelBurov |
18 |
21:43:29 |
eng-rus |
мет. |
slitter knife |
нож для блока продольной резки |
MichaelBurov |
19 |
21:42:52 |
eng-rus |
мет. |
pallet |
пачка |
MichaelBurov |
20 |
21:41:37 |
eng-rus |
мет. |
strip stacking system |
система штабелирования штрипсов |
MichaelBurov |
21 |
21:39:32 |
eng-rus |
тех. |
air stacker |
пневматическая система штабелирования |
MichaelBurov |
22 |
21:38:59 |
eng-rus |
тех. |
mechanical drop system |
механический штабелёр-сбрасыватель |
MichaelBurov |
23 |
21:35:41 |
eng-rus |
мет. |
stacker/piler |
штабелевочная машина |
MichaelBurov |
24 |
21:34:57 |
rus-fre |
бур. |
буровой шлам |
déblais de forage |
Dadarius |
25 |
21:34:07 |
eng-rus |
мет. |
stacker/piler |
штабелёр |
MichaelBurov |
26 |
21:33:02 |
eng-rus |
мет. |
retained stress |
остаточное напряжение |
MichaelBurov |
27 |
21:31:27 |
eng-rus |
мет. |
stretcher leveler |
машина правки растяжением |
MichaelBurov |
28 |
21:30:14 |
eng-rus |
мет. |
corrective roller leveler |
коррекционная роликовая правильная машина |
MichaelBurov |
29 |
21:28:56 |
eng-rus |
мет. |
shape problem |
отклонение от правильной формы |
MichaelBurov |
30 |
21:28:14 |
eng-rus |
мет. |
coil set |
деформация рулона после размотки |
MichaelBurov |
31 |
21:23:51 |
rus-dut |
заг. |
стерлядь |
sterlet |
Надушка |
32 |
21:20:19 |
eng-rus |
юр. |
estoppel certificate |
лишение права возражения, лишение стороны права ссылаться на какие-либо факты или оспаривать какие-либо факты |
greenuniv |
33 |
21:20:01 |
eng-rus |
мет. |
entry and exit pinch rolls |
фрикционные валики на входе и на выходе |
MichaelBurov |
34 |
21:18:37 |
eng-rus |
мет. |
pinch roll |
протяжной ролик |
MichaelBurov |
35 |
21:16:58 |
eng-rus |
мет. |
pinch roll |
фрикционный ролик |
MichaelBurov |
36 |
21:11:38 |
eng-rus |
мет. |
crop shear |
гильотина |
MichaelBurov |
37 |
21:10:56 |
eng-rus |
мет. |
threading table |
стол для протяжки материала |
MichaelBurov |
38 |
21:09:44 |
eng-rus |
бізн. |
upon written notice to the other Party |
с письменным уведомлением другой Стороны |
Nyufi |
39 |
21:09:36 |
eng-rus |
мет. |
peeler/breaker |
кромкоотгибатель |
MichaelBurov |
40 |
21:08:38 |
eng-rus |
тех. |
reel decoiler |
разматыватель |
MichaelBurov |
41 |
21:08:08 |
eng-rus |
тех. |
coil car / coil lift |
тележка для рулонов |
MichaelBurov |
42 |
21:07:18 |
eng-rus |
тех. |
coil storage system |
система хранения рулонов |
MichaelBurov |
43 |
21:04:24 |
eng-rus |
тех. |
capstand <непр.> |
крестовина |
MichaelBurov |
44 |
21:01:09 |
rus-fre |
заг. |
обыкновенно |
couramment (L'intervention, pratiquée aussi bien chez la femme que chez l'homme, est couramment effectuée dès la quarantaine.) |
I. Havkin |
45 |
21:00:27 |
eng-rus |
мет. |
material hold down |
прижим |
MichaelBurov |
46 |
20:57:34 |
eng-rus |
мет. |
squareness tolerances |
допуски на прямоугольность |
MichaelBurov |
47 |
20:57:04 |
eng-rus |
мет. |
blade gap |
зазор между лезвий |
MichaelBurov |
48 |
20:54:08 |
eng-rus |
мет. |
shear |
дисковый нож |
MichaelBurov |
49 |
20:53:39 |
eng-rus |
мет. |
rotary shear line |
линия резки дисковыми ножами |
MichaelBurov |
50 |
20:52:51 |
eng-rus |
мет. |
leveling roll |
правильный валок |
MichaelBurov |
51 |
20:52:23 |
eng-rus |
мет. |
start/stop line |
линия, работающая в режиме старт-стоп |
MichaelBurov |
52 |
20:51:44 |
eng-rus |
мет. |
shear reaction time |
время реакции ножниц |
MichaelBurov |
53 |
20:50:21 |
eng-rus |
мет. |
leveling system |
правильная система |
MichaelBurov |
54 |
20:49:57 |
eng-rus |
мет. |
traveling shear head |
подвижная головка летучих ножниц |
MichaelBurov |
55 |
20:47:58 |
eng-rus |
мет. |
shear head |
головка летучих ножниц |
MichaelBurov |
56 |
20:47:02 |
rus-ger |
мед. |
тотальное эндопротезирование |
TEP |
o-klier |
57 |
20:45:26 |
eng-rus |
криміналіст. |
snotty-nosed |
Сопливый, незрелый, неудачный |
El Hefe |
58 |
20:44:56 |
eng-rus |
мет. |
flying shear |
летучие ножницы |
MichaelBurov |
59 |
20:39:12 |
rus-ger |
юр. |
приказ о розыске и аресте скрывшегося преступника |
Haftbefehl |
q-gel |
60 |
20:37:34 |
rus-ger |
мед. |
повторное введение |
Reinsertion |
o-klier |
61 |
20:16:23 |
eng-rus |
мет. |
slitting operation |
продольная резка рулона |
MichaelBurov |
62 |
20:13:07 |
rus-ita |
мед. |
анксиолитик |
ansiolitico |
Aruma |
63 |
20:12:21 |
eng-rus |
нафт.газ |
flat socket head screw |
винт с потайной головкой и внутренним шестигранником |
VPK |
64 |
20:10:31 |
eng-rus |
мет. |
slitting operation |
резка листа на полосы |
MichaelBurov |
65 |
20:08:45 |
eng-rus |
мет. |
slitting head |
головка продольной резки рулонной полосы |
MichaelBurov |
66 |
20:01:49 |
eng-rus |
мет. |
multi-cut blanking line |
линия множественной резки |
MichaelBurov |
67 |
20:00:54 |
eng-rus |
мет. |
close tolerance blank |
заготовка с высокими требованиями по точности |
MichaelBurov |
68 |
20:00:14 |
eng-rus |
мет. |
flat blanking |
вырезка плоских заготовок (coil to sheet processing system) |
MichaelBurov |
69 |
19:59:31 |
rus-ger |
мед. |
бедренное кольцо |
Trochanter |
o-klier |
70 |
19:57:27 |
rus-ger |
мед. |
надрез кожи |
Hautincision |
o-klier |
71 |
19:56:55 |
eng-rus |
мет. |
blanking |
вырубка заготовок из полосы / листа |
MichaelBurov |
72 |
19:55:42 |
eng-rus |
мет. |
cut-to-length / blanking line |
линия резки рулонов на листы и бланкирования |
MichaelBurov |
73 |
19:45:17 |
eng-rus |
мет. |
coil to sheet processing system |
система резки рулонов на листы |
MichaelBurov |
74 |
19:44:28 |
eng-rus |
мет. |
cut-to-length line / decoiling line |
линия поперечной резки / размотки (coil to sheet processing system) |
MichaelBurov |
75 |
19:43:11 |
rus-ger |
мед. |
конический стержень |
Konusschaft |
o-klier |
76 |
19:41:52 |
eng-rus |
мет. |
cut-to-length line |
линия поперечной резки (coil to sheet processing system) |
MichaelBurov |
77 |
19:40:32 |
eng-rus |
мет. |
decoiling line |
линия размотки (coil to sheet processing system) |
MichaelBurov |
78 |
19:39:41 |
rus-ger |
мед. |
смещающая остеотомия |
Umstellungsosteotomie |
o-klier |
79 |
19:38:07 |
rus-ger |
мед. |
диспластический коксартроз |
Dysplasiecoxarthrose |
o-klier |
80 |
19:35:57 |
eng-rus |
заг. |
message |
напутствие |
linton |
81 |
19:35:01 |
eng-rus |
бізн. |
Corporate Governance Rule Book |
регламент управления организацией |
BRUNDOV |
82 |
19:33:28 |
eng-rus |
заг. |
IRED |
Международный каталог недвижимости (International Real Estate Directory) |
allag |
83 |
19:33:08 |
eng-rus |
мет. |
camber |
серповидность волна |
MichaelBurov |
84 |
19:32:30 |
eng-rus |
мет. |
camber |
серповидность прогиб |
MichaelBurov |
85 |
19:30:39 |
eng-rus |
мет. |
camber |
серповидность рулона |
MichaelBurov |
86 |
19:24:31 |
eng-rus |
тех. |
blowdown and flare system |
система продувки на факел |
ptraci |
87 |
19:24:23 |
eng-rus |
тех. |
blowdown flare |
система продувки на факел |
ptraci |
88 |
19:23:48 |
eng-rus |
заг. |
date of a contract |
дата заключения договора |
Alexander Demidov |
89 |
19:22:58 |
eng-rus |
мед. |
for ethical reasons |
по этическим причинам |
Nyufi |
90 |
19:22:55 |
eng-rus |
ЄБРР |
prudential supervision ratios |
обязательные нормативы банков |
aht |
91 |
19:22:26 |
eng-rus |
заг. |
lick |
послюнявить |
linton |
92 |
19:18:22 |
eng-rus |
заг. |
pest |
житья нет (от кого-либо) |
linton |
93 |
19:09:56 |
eng-rus |
заг. |
badly behaved |
невоспитанный |
linton |
94 |
19:05:12 |
eng |
абрев. мет. |
EPS technology |
EPS |
MichaelBurov |
95 |
19:04:45 |
eng-rus |
мет. |
shotblasting |
машинное травление |
MichaelBurov |
96 |
19:04:11 |
eng-rus |
мет. |
shotblasting machine |
машина механического травления |
MichaelBurov |
97 |
19:02:30 |
eng-rus |
тех. |
C and I |
Строительный и промышленный (индустриальный; Construction and Industrial) |
StanislavPr |
98 |
18:58:50 |
eng-rus |
мед. |
consolidated report |
единый отчёт |
Nyufi |
99 |
18:58:04 |
eng-rus |
мед. |
DST |
исследования лекарственной чувствительности (drug susceptibility testing) |
phat_08 |
100 |
18:56:26 |
eng-rus |
тех. |
mechano-hydraulical |
механогидравлический |
alemaster |
101 |
18:56:14 |
eng-rus |
мед. |
DR-TB |
лекарственно-резистентный туберкулёз (drug-resistant tuberculosis) |
phat_08 |
102 |
18:54:26 |
eng-rus |
мет. |
EPS |
поверхность экологичного травления |
MichaelBurov |
103 |
18:49:06 |
eng-rus |
прост. |
pan gripper |
сковородник |
MichaelBurov |
104 |
18:32:24 |
rus-fre |
тех. |
с множеством с множественными отверстийями |
multiperforé |
I. Havkin |
105 |
18:26:56 |
rus-fre |
тех. |
многодырчатый |
multiperforé |
I. Havkin |
106 |
18:25:37 |
eng |
абрев. пром. |
Powered Industrial Vehicle |
PIV |
Yanick |
107 |
18:24:14 |
eng-rus |
інт. |
flooder |
флудер |
Юрий Гомон |
108 |
18:14:41 |
eng-rus |
спорт. |
equalizing goal |
гол, сравнявший счёт |
Юрий Гомон |
109 |
18:13:02 |
eng-rus |
спорт. |
give the lead |
выводить вперёд |
Юрий Гомон |
110 |
18:11:12 |
eng-rus |
заг. |
take the lead |
выйти вперёд |
Юрий Гомон |
111 |
18:09:13 |
eng-rus |
тех. |
push around lift |
несамоходный подъёмник |
translator911 |
112 |
18:05:24 |
rus-fre |
заг. |
насущная потребность |
forte demande (Il existe une forte demande visant à réduire la pollution sonore.) |
I. Havkin |
113 |
18:05:14 |
rus-ger |
карти |
дама пик |
Pik-Dame |
Tanu |
114 |
18:04:40 |
rus-ger |
карти |
пиковая дама |
Pik-Dame |
Tanu |
115 |
18:01:34 |
rus-spa |
заг. |
летний отпуск |
descanso veraniego |
Alexander Matytsin |
116 |
18:01:21 |
rus-fre |
заг. |
мощный |
important (La baisse des propriétés mécaniques du bois exerce un impact très important sur le dimensionnement des structures.) |
I. Havkin |
117 |
17:58:45 |
rus-spa |
заг. |
летние каникулы |
vacaciones estivales |
Alexander Matytsin |
118 |
17:58:19 |
rus-spa |
заг. |
период летних отпусков |
vacaciones estivales |
Alexander Matytsin |
119 |
17:54:52 |
eng-rus |
комп. |
undo operation |
операция отмены |
NickGuskov |
120 |
17:53:42 |
eng |
абрев. мет. |
EPS |
eco-pickling surface |
MichaelBurov |
121 |
17:53:30 |
rus-fre |
заг. |
сильный |
important (Les turboréacteurs sont générateurs d'une pollution sonore importante.) |
I. Havkin |
122 |
17:49:30 |
eng-rus |
бухг. |
start up cash |
разменная монета (фиксированная сумма, которая выдается в начале смены в гостиницах, ресторанах, магазинах) |
Lemiel |
123 |
17:46:06 |
rus-fre |
заг. |
одновременно с этим |
parallèlement (Dans une recherche de gain de temps, le transport maritime permet d'acheminer d'immenses quantités tout en limitant les arrêts aux frontières. Mais parallèlement, il induit une remise en cause de la frontière en tant que ligne physique contrôlable, donc une plus grande vulnérabilité.) |
I. Havkin |
124 |
17:37:10 |
rus-ita |
с/г. |
рыхление |
erpicatura |
carinadiroma |
125 |
17:32:54 |
rus-fre |
заг. |
для с целью + отглаг. сущ. |
de sorte à + inf. (Les lés sont enfoncés dans la couche de mortier-colle de sorte à réaliser une liaison adhésive optimale.) |
I. Havkin |
126 |
17:29:05 |
rus-fre |
заг. |
массовое мероприятие |
événement de qualité |
maximik |
127 |
17:27:14 |
rus-ita |
мех. |
шпильконатяжитель тензорный домкрат |
tensionatrice (tensionatore idraulico) |
bania83 |
128 |
17:25:37 |
eng |
абрев. пром. |
PIV |
Powered Industrial Vehicle |
Yanick |
129 |
17:18:11 |
eng-rus |
мед. |
DNAzyme |
ДНК-фермент |
albukerque |
130 |
17:11:10 |
eng-rus |
мед. |
RNAzyme |
рибозим |
albukerque |
131 |
17:08:28 |
eng-rus |
мед. |
Whipple's operation |
операция Уиппла (панкреатодуоденальная резекция) |
ННатальЯ |
132 |
17:03:50 |
eng-rus |
іхт. |
Flathead flounder |
палтусовидная камбала (латинское название: Hippoglossoides dubius) |
Damocles |
133 |
16:52:47 |
eng-rus |
мед. |
microcantilever |
микрокантилеверный |
albukerque |
134 |
16:34:08 |
rus-fre |
заг. |
для с целью + отглаг. сущ. |
de façon à + inf. (Un rajout de lame de pare-chocs de façon à le renforcer) |
I. Havkin |
135 |
16:33:02 |
eng-rus |
заг. |
Callum |
Каллум (мужское имя) |
Aly19 |
136 |
16:27:05 |
rus-fre |
заг. |
для с целью + отглаг. сущ. |
de manière à + inf. (L'ensemble subit une cuisson de manière à serrer les couches et polymériser les adhésifs.) |
I. Havkin |
137 |
16:24:42 |
eng-rus |
заг. |
process flowchart |
производственный процесс |
bigmaxus |
138 |
16:22:17 |
eng-rus |
мед. |
discontinue participation in the study |
выбыть из исследования (прекратить участие в исследовании) |
Nyufi |
139 |
16:19:12 |
rus-fre |
заг. |
нужный |
requis (En ce qui concerne les briques, l'argile est extrudée ou moulée pour obtenir la forme requise.) |
I. Havkin |
140 |
16:19:00 |
eng-rus |
ел.тех. |
Through Clamp |
дистанционный бандаж с проходными зажимами |
hispano |
141 |
16:02:23 |
rus-fre |
заг. |
интенсивно |
puissamment (L'activation de cellules inflammatoires est une propriété du TNF, qui active puissamment les neutrophiles.) |
I. Havkin |
142 |
15:56:28 |
rus-fre |
заг. |
сильно |
puissamment (La chair vivante de l'homme émet des rayons qui agissent puissamment sur des petits êtres.) |
I. Havkin |
143 |
15:56:08 |
eng-rus |
іст. |
Historical Informatics |
историческая информатика |
balloonycs0boy |
144 |
15:55:26 |
rus-ger |
тех. |
удобство в техническом обслуживании |
Servicefreundlichkeit |
Queerguy |
145 |
15:49:50 |
eng-rus |
заг. |
mudbug |
речной рак |
anxen |
146 |
15:43:52 |
eng-rus |
юр. |
cautionary statement |
предостерегающее заявление |
sbogatyrev |
147 |
15:41:10 |
eng-rus |
археол. |
interdepartmental |
межкафедральный |
balloonycs0boy |
148 |
15:31:20 |
eng-rus |
нафт.газ |
common depth point seismic reflection method |
метод отражённых волн в модификации общей глубинной точки (МОВ ОГТ) |
Leonid Dzhepko |
149 |
15:25:03 |
eng-rus |
фін. |
embedded cap |
встроенный опцион фиксированного максимума процентной ставки |
Alexander Matytsin |
150 |
15:24:25 |
eng-rus |
фін. |
embedded floor |
встроенный опцион фиксированного минимума процентной ставки |
Alexander Matytsin |
151 |
15:23:46 |
eng-rus |
заг. |
house point |
поощрение (wikia.com) |
nadislo |
152 |
15:19:37 |
ger |
мед. |
AWB |
Anwendungsbeobachtung |
Oksana |
153 |
15:06:22 |
rus-ger |
мед. |
угнетать |
hemmen (напр., угнетать фактор некроза опухолей-альфа) |
Oksana |
154 |
15:05:41 |
rus-ger |
мед. |
угнетение |
Hemmung |
Oksana |
155 |
15:05:11 |
eng-rus |
фін. |
interest-bearing host debt contract |
процентный основной долговой контракт |
Alexander Matytsin |
156 |
15:00:25 |
rus-ita |
заг. |
историческая реконструкция |
rievocazione storica |
alesssio |
157 |
15:00:24 |
eng-rus |
лив.вир. |
shroud |
защитная труба |
Tatyana_B |
158 |
15:00:13 |
rus-ger |
буд. |
мультигазоанализатор |
Multigaswarngerät |
Айдар |
159 |
14:56:02 |
rus-ger |
тех. |
неполная машина |
unvollständige Maschine |
Irina_nbm |
160 |
14:54:49 |
eng-rus |
заг. |
upstream and downstream |
начало и конец производственного цикла |
Alex04 |
161 |
14:52:46 |
eng-rus |
метр. |
national standard reference data service |
ГСССД (госслужба стандартных справочных данных) |
Lonely Knight |
162 |
14:51:05 |
eng-rus |
екол. |
environmentally protected or sensitive areas |
особо охраняемые или стратегические территории |
mar95952 |
163 |
14:43:02 |
eng-rus |
фін. |
open-ended mutual fund |
открытый паевой инвестиционный фонд |
Alexander Matytsin |
164 |
14:33:43 |
eng-rus |
фін. |
callable instrument |
инструмент, связанный с опционом с правом покупки |
Alexander Matytsin |
165 |
14:32:39 |
eng-rus |
фін. |
puttable instrument |
инструмент, связанный с опционом с правом продажи |
Alexander Matytsin |
166 |
14:32:21 |
eng-rus |
мед. |
pruritic urticarial papules and plaques of pregnancy |
зудящие уртикарные папулы и бляшки беременных (зудящая сыпь, наблюдаемая, как правило, в последний триместр беременности, проходит после родов, не влияя на развитие плода) |
Игорь_2006 |
167 |
14:22:28 |
eng-rus |
мед. |
piezogenic pedal papules |
пьезогенные папулы стоп (округлые слегка выступающие папулоподобные образования цвета кожи диаметром до 1 см, располагающиеся симметрично на поверхности пяток, являются следствием образования грыж, обусловленных давлением через дефекты в коже) |
Игорь_2006 |
168 |
13:53:45 |
eng-rus |
мед. |
discontinue use |
прекращать пользование |
bigmaxus |
169 |
13:49:36 |
eng-rus |
заг. |
seal of citizenship |
печать о гражданстве |
Oleg Hasanov |
170 |
13:48:55 |
eng-rus |
буд. |
SI survey |
инженерно-геологические изыскания (site investigation) |
Elka-elochka |
171 |
13:44:53 |
eng-rus |
бірж. |
commodity-indexed |
связанный с индексом цен на сырьевые товары |
Alexander Matytsin |
172 |
13:42:43 |
eng-rus |
ауд. |
commodity-indexed interest |
проценты, связанные с индексом цен на сырьевые товары |
Alexander Matytsin |
173 |
13:35:38 |
rus-spa |
заг. |
хорошо подходить в качестве будущего мужа/жены |
ser un buen partido |
mosq |
174 |
13:33:49 |
rus-spa |
інт. |
Тэги, отметки на фото и т.п.. |
etiquetas |
Alessio Rosaledo |
175 |
13:33:01 |
eng |
абрев. мед. |
PUPPP |
pruritic urticarial papules and plaques of pregnancy |
Игорь_2006 |
176 |
13:24:01 |
eng-rus |
ауд. |
embedded option-based derivative |
встроенный опционный производный инструмент |
Alexander Matytsin |
177 |
12:57:12 |
eng-rus |
заг. |
sovereign ruler |
суверен (лицо, которому без каких-либо ограничительных условий и в течение неопределённого срока полностью принадлежит верховная власть в государстве (прежде всего, законодательная власть)) |
4uzhoj |
178 |
12:56:21 |
eng-rus |
нафт.газ |
Timan-Pechora Oil and Gas Basin |
Тимано-Печорский нефтегазоносный бассейн |
Leonid Dzhepko |
179 |
12:45:25 |
eng-rus |
сленг |
crack-jawed |
с трудом выговариваемый |
Азери |
180 |
12:44:20 |
eng-rus |
нафт.газ |
MBC – Marine Breakaway Coupling |
МРС-морское разрывное соединение |
ealeks |
181 |
12:42:42 |
eng-rus |
сленг |
chuckle-headed |
твёрдолобый |
Азери |
182 |
12:42:40 |
rus-ger |
заг. |
всеохватный |
flächendeckend |
Queerguy |
183 |
12:39:38 |
eng-rus |
мед. |
globe |
глазное яблоко |
Земцова Н. |
184 |
12:35:07 |
rus-spa |
політ. |
культура неприятия насилия |
cultura de la no violencia |
Alexander Matytsin |
185 |
12:25:18 |
eng-rus |
юр. |
vest right in |
наделить кого-либо правом (someone) |
Nyufi |
186 |
12:23:58 |
eng-rus |
харч. |
Dutch cocoa |
какао-порошок, приготовленный голландским способом |
sbogatyrev |
187 |
12:21:17 |
rus |
абрев. нафт.газ |
МОВ ЦЛ |
метод отражённых волн в модификации центрального луча (сокр.) |
Leonid Dzhepko |
188 |
12:17:59 |
eng-rus |
юр. |
remove from |
забирать из (напр., забирать копии документов из информационной комнаты) |
Leonid Dzhepko |
189 |
12:08:39 |
rus-spa |
заг. |
многокомпонентность |
complejidad |
adri |
190 |
11:59:34 |
rus-est |
заг. |
мойка под давлением |
survepesu |
Olesja_22 |
191 |
11:53:00 |
eng-rus |
дор.рух |
signal group |
сигнальная группа |
AlexanderGerasimov |
192 |
11:51:03 |
eng-rus |
юр. |
bear liability to...for |
нести ответственность перед ... за ... |
Nyufi |
193 |
11:50:54 |
eng-rus |
заг. |
icon corner |
святой угол |
twinkie |
194 |
11:43:21 |
eng-rus |
заг. |
fire dome |
противопожарный колпак (купол) |
fruit_jellies |
195 |
11:34:54 |
eng-rus |
мед. |
Davic's disease |
оптикомиелит Девика |
topor747 |
196 |
11:32:48 |
eng-rus |
бур. |
bundle |
пачка труб |
MichaelBurov |
197 |
11:31:22 |
eng-rus |
мед. |
Davic's disease |
оптикомиелит Девиса |
topor747 |
198 |
11:27:04 |
rus-ger |
с/г. |
каждая последующая культура в севообороте |
Folgefrucht |
Чичик |
199 |
11:23:13 |
rus-spa |
мед. |
никотиновая зависимость |
dependencia de nicotina |
adri |
200 |
11:22:39 |
rus-spa |
мед. |
алкогольная зависимость |
dependencia alcohólica |
adri |
201 |
11:21:01 |
eng-rus |
офт. |
arcus senilis |
дугообразное помутнение периферии роговицы |
MichaelBurov |
202 |
11:15:55 |
eng-rus |
мед. |
hGISA |
гетерогенный S. aureus с промежуточной чувствительностью к гликопептидам |
Tatyana_yakovleva |
203 |
11:14:11 |
eng-rus |
мед. |
delayed contact hypersensitivity |
контактная гиперчувствительность замедленного типа |
BykovAndrew |
204 |
11:11:35 |
rus-ger |
торг. |
вдоволь |
satt |
Bedrin |
205 |
11:09:41 |
rus-ger |
розм. |
по направлению при указании |
lang (напр.: hier lang – сюда; da lang – туда) |
Bedrin |
206 |
11:09:22 |
rus-spa |
мед. |
Аурикулотерапия |
auriculoterapia |
adri |
207 |
11:01:53 |
rus-ger |
пром. |
вымочка |
Feuchtenest (дефект) |
AGO |
208 |
10:58:54 |
rus-ger |
пром. |
вымочки |
Feuchtenester |
AGO |
209 |
10:53:28 |
eng-rus |
дор.рух |
shuttle signals |
реверсивные сигналы |
AlexanderGerasimov |
210 |
10:51:32 |
eng-rus |
ідіом. |
works like a charm |
Действует безотказно! |
Victorinox77 |
211 |
10:51:27 |
eng-rus |
тех. |
closed cooling water |
замкнутый контур охлаждения (ЗКО; CCW) |
beepbeep |
212 |
10:50:57 |
eng-rus |
ауд. |
host instrument |
основной финансовый инструмент (в гибридном контракте) |
Alexander Matytsin |
213 |
10:46:55 |
eng-rus |
заг. |
liquid currency |
ликвидная валюта (контекст) |
skazik |
214 |
10:43:55 |
eng-rus |
заг. |
with similar maturity |
с одинаковым сроком погашения (облигации) |
skazik |
215 |
10:42:14 |
eng-rus |
заг. |
yield difference |
разница в доходности (облигаций) |
skazik |
216 |
10:41:37 |
rus-ita |
хім. |
амин |
ammina |
Avenarius |
217 |
10:41:15 |
eng-rus |
тепл. |
blowdown pit |
продувочный колодец |
beepbeep |
218 |
10:37:50 |
eng-rus |
нафт.газ |
sterile radius |
стерильная мёртвая зона (где не должны присутствовать люди) |
English girl |
219 |
10:37:41 |
eng-rus |
хім. |
cosmetic biocides |
косметические биоциды |
bigmaxus |
220 |
10:34:54 |
eng-rus |
мед. |
autolised |
аутолизированный (применительно к клетке, ткани, органу) |
BykovAndrew |
221 |
10:33:48 |
eng-rus |
мед. |
Dear Healthcare Professional Letter |
обращение к специалистам (То же что и Dear Healthcare Provider Letter labclinpharm.ru) |
st_yan |
222 |
10:30:51 |
rus-ger |
с/г. |
корнеобразование |
Wurzelausbildung |
Чичик |
223 |
10:25:22 |
eng-rus |
мед. |
hepatic lobar infarct |
инфаркт доли печени |
BykovAndrew |
224 |
10:22:53 |
eng-rus |
психол. |
emotional intelligence |
способность понимать эмоции |
fayzee |
225 |
10:21:29 |
eng-rus |
ек. |
per capita ratio |
коэффициент на душу населения |
fayzee |
226 |
10:18:34 |
eng-rus |
мед. |
GISA |
S. aureus с промежуточной чувствительностью к гликопептидам (Glycopeptide Intermediate-Resistant Staphylococcus Aureus) |
Tatyana_yakovleva |
227 |
10:17:34 |
eng-rus |
офт. |
graticule field of view |
поле зрения окулярной сетки (ПЗС) |
XnuttyX |
228 |
10:14:37 |
rus-ger |
с/г. |
перераспределение питательных веществ |
Verlagerung |
Чичик |
229 |
10:10:14 |
eng-rus |
заг. |
folk architecture |
народное зодчество |
twinkie |
230 |
10:08:18 |
eng-rus |
заг. |
GMP Certificate |
сертификат о соблюдении требований надлежащей производственной практики |
bigmaxus |
231 |
10:05:01 |
eng-rus |
мед. |
for humane reasons |
по причине гуманности |
BykovAndrew |
232 |
10:00:24 |
rus-ger |
с/г. |
вносить напр., удобрение |
applizieren |
Чичик |
233 |
9:51:40 |
eng-rus |
мед. |
treatment-free period |
период вымывания препарата |
BykovAndrew |
234 |
9:47:58 |
rus-ger |
заг. |
Союз немецких судовладельцев |
Verband Deutscher Reeder |
Александр Рыжов |
235 |
9:41:14 |
rus-ger |
с/г. |
потенциальное плодородие почвы |
Nachlieferungsvermögen |
Чичик |
236 |
9:37:21 |
eng-rus |
ауд. |
measurement at fair value through profit or loss |
оценка по справедливой стоимости через прибыль или убыток |
Alexander Matytsin |
237 |
9:35:39 |
eng-rus |
ауд. |
on a fair value basis |
на основе метода оценки по справедливой стоимости |
Alexander Matytsin |
238 |
9:33:45 |
eng-rus |
бур. |
post mining area |
выработанный участок, участок отработанных запасов |
itisasecret |
239 |
9:33:39 |
eng-rus |
жарг. |
no-brainer |
простак |
Anari |
240 |
9:26:11 |
rus-ger |
с/г. |
микроэлемент |
Spurennährstoff |
Чичик |
241 |
9:25:40 |
eng-rus |
мед. |
urethral striction |
стрикции сужение уретры |
redseasnorkel |
242 |
9:16:39 |
eng-rus |
розм. |
scrunchy |
резинка для волос |
chronik |
243 |
9:11:51 |
eng-rus |
мед. |
epicutaneous test |
Накожный или "лоскутный" тест (применяется, чтобы определить причину некоторых аллергических кожных заболеваний, напр., контактного дерматита) |
redseasnorkel |
244 |
9:10:47 |
eng-rus |
мед.тех. |
sheath fluid |
проточная жидкость |
harser |
245 |
9:08:40 |
rus-ger |
тех. |
запасовка грузового каната |
Einscheren des Hubseils (напр., у подъемного крана) |
Queerguy |
246 |
9:08:24 |
rus-ger |
тех. |
запасовка каната |
Seileinscherung |
Queerguy |
247 |
9:07:27 |
rus-ger |
тех. |
схема запасовки каната |
Seilablaufschema (напр., у подъемного крана) |
Queerguy |
248 |
9:05:01 |
eng-rus |
заг. |
breakthrough |
революционный |
karakula |
249 |
9:03:28 |
rus-spa |
заг. |
смущаться |
avergonzarse español normativo, apenarse para América Latina |
otrebuh |
250 |
8:57:04 |
eng-rus |
розм. |
boohockey |
дерьмо |
chronik |
251 |
8:54:52 |
eng-rus |
прогр. |
AEGIS |
глобальная информационная система по побочным действиям (Adverse Event Global Information System) |
st_yan |
252 |
8:21:04 |
eng-rus |
розм. |
boohockey |
чушь |
chronik |
253 |
8:19:06 |
eng-rus |
дерм. |
intraepidermal pustules |
внутриэпидермальные пустулы (пустулы, возникающие внутри эпидермального слоя) |
Игорь_2006 |
254 |
8:10:51 |
eng-rus |
дерм. |
spongiform pustules of Kogoj |
Когоя спонгиоформные пустулы (полости в верхней части эпидермиса, образовавшиеся в результате разрушения эпидермоцитов проникающими в них полиморфно-ядерными лейкоцитами; характерны для акродерматита Аллопо, герпетиформного импетиго Гебры и кожных проявлений болезни Рейтера) |
Игорь_2006 |
255 |
8:04:05 |
eng-rus |
мед. |
malignant pustule |
злокачественная пустула (поражение, характерное для кожной формы сибирской язвы) |
Игорь_2006 |
256 |
7:54:13 |
rus-ger |
заг. |
цистерна для жидкого навоза |
Güllewagen |
Александр Рыжов |
257 |
7:42:28 |
eng-rus |
мед. |
cutaneous anthrax |
злокачественная пустула |
Игорь_2006 |
258 |
7:39:43 |
eng-rus |
розм. |
rookie mistake |
тупая ошибка |
chronik |
259 |
7:35:23 |
eng-rus |
розм. |
gaseous |
ненадёжный, сомнительный |
joyand |
260 |
6:48:51 |
eng-rus |
абрев. |
National Space Agency of RK |
НКА РК |
Aidarius |
261 |
6:47:31 |
eng-rus |
ек. |
National Space Agency of RK |
Национальное Космическое Агентство РК |
Aidarius |
262 |
6:44:13 |
rus-ger |
заг. |
опрыскиватель для защиты растений |
Pflanzenschutzspritze |
Александр Рыжов |
263 |
6:42:19 |
rus-ger |
заг. |
полевой опрыскиватель |
Pflanzenschutzspritze |
Александр Рыжов |
264 |
6:38:20 |
eng-rus |
ек. |
Map of Industrial development of RK |
Карта Индустриализации РК |
Aidarius |
265 |
6:37:52 |
rus-ger |
заг. |
машина для внесения удобрений |
Düngemaschine |
Александр Рыжов |
266 |
5:13:09 |
rus-ger |
заг. |
производство сельскохозяйственных машин |
Landmaschinenherstellung |
Александр Рыжов |
267 |
3:50:18 |
eng |
абрев. мікр. |
MFP |
mouse foot pad (подушечка стопы у мышей (e.g., experimentally produced lesions in MFPs)) |
Elena Novski |
268 |
3:12:03 |
eng-rus |
сист.безп. |
Critical Asset |
КВО (критически важный объект) |
Дмитрий Пятницкий |
269 |
3:09:05 |
eng-rus |
заг. |
Anti-terrorism, Crime and Security Act |
Закон о безопасности и противодействии терроризму и преступности |
Lyuba Prikhodko |
270 |
3:05:36 |
eng-rus |
заг. |
temporal |
житейский |
Liv Bliss |
271 |
3:02:47 |
eng-rus |
заг. |
craft felt |
поделочный фетр |
twinkie |
272 |
2:57:49 |
eng-rus |
вим.пр. |
sound meter |
звукомер |
igisheva |
273 |
2:49:46 |
eng-rus |
акуст. |
parasitic noise |
паразитный шум |
igisheva |
274 |
2:47:50 |
eng-rus |
метр. |
measurement accuracy tolerance |
допуск на точность измерения |
igisheva |
275 |
2:44:53 |
eng-rus |
акуст. |
room reverberation |
звукоотражение в помещении |
igisheva |
276 |
2:41:38 |
eng-rus |
акуст. |
environmental correction |
поправка на окружающую среду |
igisheva |
277 |
2:40:28 |
eng-rus |
акуст. |
background noise correction |
поправка на фоновый шум |
igisheva |
278 |
2:39:23 |
eng-rus |
акуст. |
reverberating floor |
звукоотражающий пол |
igisheva |
279 |
2:36:55 |
eng-rus |
теплопер. |
acoustic guarantee |
гарантия на звук |
igisheva |
280 |
2:32:12 |
rus-ger |
заг. |
край света |
Ende der Erde |
AlexandraM |
281 |
2:28:22 |
eng-rus |
звар. |
oxy-fuel gouging |
кислородно-ацетиленовая газопламенная строжка-выборка металла |
Anton12 |
282 |
2:24:00 |
eng-rus |
д.маш. |
sound-absorbing cover |
звукопоглощающее покрытие |
igisheva |
283 |
2:21:18 |
eng-rus |
теплопер. |
thermal insulated |
теплоизолированный |
igisheva |
284 |
2:20:57 |
eng-rus |
заг. |
textile painting |
роспись по ткани |
twinkie |
285 |
2:14:40 |
eng-rus |
хім. |
analyze |
определять (вещество, элемент) |
igisheva |
286 |
2:14:28 |
eng |
абрев. фін. |
Net Profit Margin |
NPM |
menade |
287 |
2:12:17 |
eng-rus |
фін. |
OPM |
коэффициент рентабельности операционной прибыли (Operating Profit Margin) |
menade |
288 |
2:11:57 |
eng-rus |
екол. |
water treatment facility |
водоочистная установка |
igisheva |
289 |
2:09:42 |
eng-rus |
хім. |
molecular ratio |
молекулярное отношение |
igisheva |
290 |
2:06:16 |
eng-rus |
тепл. |
forced circulation boiler |
котёл с принудительной циркуляцией |
igisheva |
291 |
2:04:15 |
eng-rus |
фін. |
gross margin ratio |
рентабельность валовой прибыли (afdanalyse.ru) |
menade |
292 |
1:51:25 |
eng-rus |
газ.турб. |
turbine inlet |
впуск турбины |
igisheva |
293 |
1:49:21 |
eng-rus |
маш. |
condensed steam |
пароконденсат |
igisheva |
294 |
1:41:47 |
eng-rus |
геогр. |
Skiathos |
Скиафос (остров в Эгейском море, принадлежит Греции) |
Ole-sandra |
295 |
1:39:41 |
eng-rus |
заг. |
such |
указанный |
igisheva |
296 |
1:36:53 |
eng-rus |
хім. |
impurity-free steam |
незагрязнённый пар |
igisheva |
297 |
1:36:26 |
eng-rus |
хім. |
impurity-free |
беспримесный |
igisheva |
298 |
1:18:57 |
eng-rus |
контр.як. |
manufacturer's standard |
заводской стандарт |
igisheva |
299 |
1:18:15 |
eng-rus |
контр.як. |
manufacturer standard |
заводской стандарт |
igisheva |
300 |
1:14:32 |
eng-rus |
наук.-досл. |
water piping calculation |
расчёт водоводов |
igisheva |
301 |
1:14:28 |
eng |
абрев. фін. |
NPM |
Net Profit Margin |
menade |
302 |
1:13:13 |
eng-rus |
наук.-досл. |
oil piping calculation |
расчёт маслопроводов |
igisheva |
303 |
1:12:19 |
eng-rus |
наук.-досл. |
steam piping calculation |
расчёт паропроводов |
igisheva |
304 |
1:05:34 |
eng-rus |
наук.-досл. |
thermal calculation |
тепловой расчёт |
igisheva |
305 |
1:04:39 |
eng-rus |
наук.-досл. |
tube-sheet calculation |
расчёт трубной доски |
igisheva |
306 |
1:01:55 |
eng-rus |
мех. |
mechanical calculation |
механический расчёт |
igisheva |
307 |
0:58:44 |
eng-rus |
тепл.ап. |
exchanger tube-sheet |
трубная доска теплообменника |
igisheva |
308 |
0:58:12 |
eng-rus |
тепл.ап. |
heat-exchanger tube sheet |
трубная доска теплообменника |
igisheva |
309 |
0:53:29 |
rus-spa |
мед. |
ревматоидный артрит |
artritis reumatoide |
adri |
310 |
0:52:14 |
rus-spa |
мед. |
склеродермия |
esclerodermia |
adri |
311 |
0:51:59 |
eng-rus |
контр.як. |
U stamp |
штамп "U" |
igisheva |
312 |
0:50:12 |
rus-spa |
мед. |
простатит |
prostatitis |
adri |
313 |
0:48:27 |
rus-fre |
юр. |
временное заключение под стражу |
placement en détention provisoire |
V.Safronov |
314 |
0:47:59 |
rus-spa |
мед. |
эндометрит |
endometritis |
adri |
315 |
0:46:52 |
rus-spa |
мед. |
спаечный процесс |
procesos adhesivos |
adri |
316 |
0:44:49 |
rus-spa |
мед. |
малый таз |
pelvis pequeña |
adri |
317 |
0:43:07 |
rus-ger |
заг. |
ещё и |
auch noch |
markovka |
318 |
0:39:12 |
rus-spa |
мед. |
аденомиоз |
adenomiosis |
adri |
319 |
0:38:11 |
eng-rus |
д.маш. |
steam flange |
паровой фланец |
igisheva |
320 |
0:37:03 |
eng-rus |
д.маш. |
oil flange |
масляный фланец |
igisheva |
321 |
0:32:48 |
eng-rus |
вироб. |
construction standard |
стандарт на изготовление |
igisheva |
322 |
0:30:32 |
eng-rus |
газ.турб. |
main steam turbine |
главная паровая турбина |
igisheva |
323 |
0:29:27 |
rus-spa |
мед. |
гепатоз |
hepatosis |
adri |
324 |
0:27:41 |
eng-rus |
вироб. |
construction standard |
конструкционный стандарт |
igisheva |
325 |
0:25:42 |
eng-rus |
газ.турб. |
turbine-generator |
турбинный генератор |
igisheva |
326 |
0:22:17 |
eng-rus |
вироб. |
test in workshop |
испытание в цехе |
igisheva |
327 |
0:21:43 |
eng-rus |
вироб. |
workshop test |
испытание в цехе |
igisheva |
328 |
0:20:08 |
eng-rus |
юр., АВС |
excluded service |
исключённая услуга |
igisheva |
329 |
0:19:20 |
rus-ger |
гром.орг. |
ГДР, Лауреат Государственной Премии |
NPT Nationalpreisträger |
Хейфец Эдуард |
330 |
0:18:13 |
eng-rus |
військ., арт. |
autocannon |
автоматическая пушка |
управытэль |
331 |
0:16:50 |
eng-rus |
пожеж. |
fire-fighting system |
пожаротушащая система |
igisheva |
332 |
0:16:22 |
eng-rus |
пожеж. |
fire fighting system |
пожарная охрана |
igisheva |
333 |
0:14:34 |
rus-spa |
мед. |
Гирудотерапия |
sanguijuela medicinal |
adri |
334 |
0:13:59 |
eng-rus |
пожеж. |
fire-fighting system |
система противопожарной защиты |
igisheva |
335 |
0:13:27 |
eng-rus |
пожеж. |
fire-fighting system |
система пожаротушения |
igisheva |
336 |
0:11:55 |
eng-rus |
буд.констр. |
foundation calculation |
расчёт фундамента |
igisheva |
337 |
0:06:40 |
rus-ger |
силік. |
дозирующий питатель |
Dosierbeschicker |
paVlik4o3 |
338 |
0:03:05 |
rus-fre |
заг. |
интенсивность |
violence (C'est une constante de violence d'explosion, calculée à partir de la vitesse de montée en pression dans le récipient.) |
I. Havkin |